World Poetry Day

To celebrate this day two poems by Margarita Ballester (1941):

The vegetal dimension of time

Death comes to a stop over me;
it doesn’t scare me, but rather comes
under the heading of nuisance.
And life slips by, down the slope,
with its many surplus hours
while death grows in the trees
that are surviving in their place.
There echoes in my head, the vegetal
dimension of the time that I shall not live
and nor will they write for us:
the time of tortoises
and bibliophiles.

Post-scriptum

I shall hide my book,
and the bad luck of not having
more than life for writing.
Because I wanted it … All.

Translations: Julie Wark.

For more of her poems visit Lyrikline.

'Spring'

I have abandoned on the shore

-oh, fear, the fear!-

the tender nursing spirit

-fragrance and care.

For those who stole our spring

there can be no forgiveness.

Say it is so,

say it is no.

The once-lively flowers

-April and satin-

languish like our lives

with no direction,

not even fearless in dreams

-though once intrepid.

Too often I say no,

too often, yes.

The fogginess that haunts us,

-oh, for the sun!-

loses battles, wins battles,

-just hear the din!

Spring seems strange to us,

and the yes and the no.

Those who robbed us of spring

can know no mercy.

Clementina Arderiu (1889-1976)

Translation: Mary Ann Newman

For World Poetry Day (21 March).

World Poetry Day: Dolors Miquel

This special day calls for a special poet: Dolors Miquel (Lleida, 1960). Recently English translations have appeared on ‘Double Dialogues’, an online art journal.

Kristine Doll translated five of Miquel’s poems that are quite something else. Read them for yourself: The Pink Plastic Glove and Other Prose Poems. Please give your comments on this unusual poetry.

1800-01.jpg
Photo: dm

Create a free website or blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: